What does SEO Mean in English?
或者What does SEO mean…? How should we answer?
Firstly, you need to understand the meaning and connotation of this sentence, which is two layers. Just knowing the meaning is not enough because it is easy to cause deviation due to the Chinese interpretation. You also need to know its connotation, only then can you really get it.
"Whatisitlike" is a special interrogative sentence pattern, the question word " what " in the original sentence means " something ", and acts as the object of " like ".
Note that " like " is a preposition because the original sentence is "Itislikesth.".
The word "what" represents this "sth.".
Since "is" does not take the infinitive, "like" is not a verb.
When "like" is a verb, it means to like something. But here it is not a verb but a preposition, and when "like" functions as a preposition, it can be literally translated into "like", but it actually implies more of an emotional meaning and cannot be too rigid.
In the sentence "Itislikesth. ", "it" is the subject, sometimes it is the true subject, sometimes it is only a formal subject. When it is the true subject, it refers to something concrete, when it is the formal subject, it usually indicates an action, and at this time, a non-verb structure must be linked after the sentence, which can be a不定式 (todo(sth.)) or a gerund form of doing doing (sth.).
When changed into a special interrogative sentence, "is" is put in front of the question word and the subject "it" is moved to the front.
The literal translation of "Whatisitlike" is "itwhat".
This is very awkward. If you translate it into Chinese, replace " what " with something concrete, which can be either specific or abstract, for example, " it is like a stone ", or " itislikeneedletothebone ".
The free translation is " how is it?".
However, this is easily confused with "Howabot…" .
Both are translated as "how is it?" . So what is the difference between them?
In fact, "Whatisitlike" mainly asks about people’s feelings, that is, the feeling towards the thing or thing pointed by “what”, not asking what does this thing look like.
This is its true connotation.
For example, there is a hard piece of bread. Someone asks you: Whatisitlike?
The subject in is " this piece of bread ". You can say: Itislikastone .
It doesn’t mean the bread looks like a stone, but it means that it is so hard as a stone when biting.
If we want to say that the bread looks like a stone, we must say: Itlookslikeastone .
The corresponding special interrogative sentence is: WhatdoesitLOOKlike?
Finally, let’s take two sentences to compare the difference between "Whatisitlike…." and "Howabotit…"
What does it feel like eating bread?
It asks about the experience of eating bread.
The answer can be: It feelslikabittingastone .
Like biting a stone. That is to say, the respondent doesn’t like to eat bread.
How do you think about trying the bread?
This is a suggestion for others to try eating it.
You can reply: It’s notagoodidea .
Or good idea.
If it’ s “ Good idea ”, then it shows that they agree. If it’s “ Isnotagoodidea ”, then it means they disagree.
For learning English, we must prevent ourselves from falling into a Chinese-style understanding. Some Chinese-style interprettaions are relatively obvious and easy to discover, but some are difficult to find. Even if used frequently, there is a possibility that it may be considered as a normal English expression.
Everyone should pay attention to the connotation of English expressions rather than just their meanings.